De Inglisc for Evribadi |
... and now I want you! |
... e mo` te voglio! |
And good night to the pail |
E buona notte al secchio |
And this is made too...! |
E anche questa é fatta...! |
And when do you rent! |
E quando affitti! |
And when never... |
E quando mai... |
Aretake yorself!! | Aripijate!! |
At eye and cross | Ad occhio e croce |
At flower of skin |
A fior di pelle |
At free wheel | A ruota libera |
At hair of water | A pelo d'acqua |
At penalty of logic | A rigor di logica |
Big way...! | Grosso modo...! |
Blows a bad air! |
Tira una brutta aria! |
But of what! | Ma de che! |
Doesn't seem me the case |
Non mi sembra il caso |
Don't do it case... |
Non farci caso... |
Don't have hairs on the tongue | Non avere peli sulla lingua |
Don't pass me not even for the anteroom of brain! | Non mi passa nemmeno per l'anticamera del |
Don't stay to look the hair! | Non stare a guardare il capello! |
Down at who touches! |
Sotto a chi tocca! |
Eat the leaf |
Mangiare la foglia |
First-true |
Primavera |
Floor of studies |
Piano di studi |
From much in much |
Di tanto in tanto |
From thing is born thing | Da cosa nasce cosa |
From well in better |
Di bene in meglio |
From when in here? |
Da quando in qua? |
Give today give tomorrow |
Dai oggi dai domani |
Give yourself a move! |
Datti una mossa! |
Go at the big! |
Vai alla grande! |
Head-line |
Capolinea |
In mouth to the wolf! Die! |
In bocca al lupo! Crepi! |
It's made at mail! |
E` fatto apposta! |
Lets make to understand us |
Facciamo a capirci |
Lifes Hunter |
Cacciavite |
Live horse that the grass grows | Campa cavallo che l'erba cresce |
Long life to the face! | Viva la faccia! |
Many kisses | Baciamo le mani (popolare) |
Natural during life | Vita natural durante |
Never covered... |
Mai coperto... |
Of big long |
Di gran lunga |
Old hen makes good soup |
Gallina vecchia fa buon brodo |
One thing of morning...! |
Una cosa di giorno...! |
One time every death of Pope | Una volta ogni morte di Papa |
Rains that God sends it! |
Piove che Dio la manda! |
Round Lemon |
Girolimoni |
Round lifes |
Giravite |
Since the world is world |
Da che mondo mondo |
Stay beef!! | Stai manzo! |
Stay in bell, little brown! |
Stai in campana, moretto! |
Tell me goodbye to your sister | Salutamassoreta |
To be a throw feet | Essere un tirapiedi |
To be at the green | Essere al verde |
To be happy like an Easter |
Essere felice come una Pasqua |
To be of large sleeve | Essere di manica larga |
To be with the water at the throat |
Essere con l'acqua alla gola |
To break the boxes |
Rompere le scatole |
To do a bread devil | Fare un pandemonio |
To do in beard if someone | Farla in barba a qualcuno |
To do local mind | Fare mente locale |
To do merchant ears |
Fare orecchie da mercante |
To do see the green mices | Far vedere i sorci verdi |
To do the devil at four |
Fare il diavolo a quattro |
To do the mail to someone |
Fare la posta a qualcuno |
To do a small house | Fare un casino |
To give oneself some airs | Darsi delle arie |
To give the numbers |
Dare i numeri |
To go at all beer | Andare a tutta birra |
To go by slices |
Andare a fette |
To go for the greatest | Andare per la maggiore |
To go for the thin | Andare per il sottile |
To go in the balloon |
Andare nel pallone |
To go of body | Andare di corpo |
To go up of rounds | Andare su di giri |
To have a devil for hair |
Avere un diavolo per capello |
To have a flash of genius | Avere un lampo di genio |
To lead the dog for the threshing floor | Menare il can per l'aia |
To lose the compass |
Perdere la bussola |
To make low hand | Fare man bassa |
To make the shoes to someone | Fare le scarpe a qualcuno |
To place the hat on the twenty three |
Mettere il cappello sulle ventitr |
To put in middle someone | Mettere in mezzo qualcuno |
To replace in sixth |
Rimettere in sesto |
To say something at burn hair | Dire qualcosa a bruciapelo |
To say something at the four winds | Dire qualcosa ai quattro venti |
To search a needle in a straw stack | Cercare un ago in un pagliaio |
To search the hair in the egg | Cercare il pelo nell'uovo |
To send a thing for the longs | Mandare una cosa per le lunghe |
To send all to cards forty eight | Mandare tutto a carte quarantotto |
To send to mount |
Mandare a monte |
To stay at dry | Essere a secco |
To stay of stucco | Restare di stucco |
To stay with a fist of flies | Restare con un pugno di mosche |
To take foot | Prendere piede |
To take someone of breast | Prendere di petto qualcuno |
To take something between head and neck | Prendere qualcosa tra capo e collo |
To take the overwind | Prendere il sopravvento |
To take the things at the light | Prendere le cose alla leggera |
To the beautiful and better |
Alla bell'e meglio |
To the soul of your best bad deads! | Allanima de li mejo mortacci tua! |
To the face of horsecheese! | Alla faccia del caciocavallo! |
To treat someone at fishes in face | Trattare qualcuno a pesci in faccia |
To want the full barrel and the drunk wife | Volere la botte piena e la moglie ubriaca |
Today like today | Oggi come oggi |
Understand at the fly | Capire al volo |
Water in mouth! | Acqua in bocca! |
Weather of wolves |
Tempo da lupi |
What do I tell you for? | Che te lo dico a fa? |
What thing? |
Che cosa? |
Who sleeps doesn't takes fishes |
Chi dorme non piglia pesci |
Who was seen was seen | Chi si e' visto si e' visto |
Wives and oxen of your countries |
Mogli e buoi dei paesi tuoi |
Youre making a little case!! | Stai facendo un casino!! |
You stay fresh! | Stai fresco! |